冗長性

  • 書き方と言語構造 – 何でも結論を先に言えばいいわけではない

    何でも先に結論を言いたがる人が増えているのは、結論を先に求める人が増えているからだと思う。

    結論を先に述べない人に、イライラする人もいる。だからといって思考を停止させ、なんでもかんでもとりあえず先に結論を述べてしまうことは、クリエイティビティを損なうことにもなる。

    と、そんな結論を先に置きながら、書き方と言語構造について考えてみたい。それは根底で、ものづくりに深く関連している。あらゆる創作物、それが文章であっても、彫刻であっても、映像であっても、作り方には順序がある。細部を積み上げて、最終的に全体をかたち作るものもあれば、先に全体を作って細部を整えていくものもある。フォーマットやメディアによっても変わるし、コンセプトや作家によっても変わる。

    先に結論を知りたがる人が増えているのは、忙しくて時間がないとか、ショート動画を中心とした瞬発的なコンテンツ消費が増えたとか、様々な理由が考えられる。ビジネスにおける文章の書き方や、プレゼン資料の作り方、というような効率化や合理化の文脈でも、結論を先に述べることが良しとされる風潮は長らくある。

    これにはまず言語構造が関係していると考える。

    「昨日のパスタが美味しかったのは、麺の硬さでもソースの味付けでもなく、きっと最後に仕上げとしてかけられたペコリーノ・ロマーノチーズのせいだと思う。」

    という文章を英語で表現する時、

    「I think what made yesterday’s pasta so good wasn’t the texture or the sauce, it was definitely that Pecorino Romano they sprinkled on top at the end.」

    という感じになると思うが、英語は、I(主語)のあとに、すぐthink(動詞)がきて、発話の最初のほうで、もう「あ、この人は自分の意見を述べたいのだな」ということがわかる。(S+V+O)話すテーマの着地点が見えてるので、節がどんなに長くても、全体を最初から掴みやすい。

    一方、日本語はS+O+Vという順序になり、「思う」「ではない」という肯定や否定の結論が、一番最後にくる。話し始めの時点では、それが結果的に美味しかったのか、マズかったのか、あるいは推測なのかがわからない。

    この文章例では、特にその差が顕著に出る。

    日本語は、麺やソースではなくという「前置き」がまずきて、チーズのせいで「核心」、がきて、おいしかった「結論」という思考順序になるが、英語はthinkが先にあるせいで、美味しい理由はチーズだったという「結論」が先に思考される。

    英語は、相手に結論を待たせることを避ける傾向を持つ。これには言語構造だけでなく、文化的な背景もあり、英語圏は演繹的、つまり結論をまず置いて詳細を述べていくかたちがとられる。心理的には、要点を早く言ってほしいという感情が働き、誤解が少なく、コミュニケーションは効率的になる。

    一方、日本語はハイコンテクストな言語である。帰納的で、詳細から結論を組み立てていく順序になる。背景を理解した上で、結論を聞きたいという心理が働いており、ニュアンスが豊かで、角も立ちにくい。これは平和的であるが、自分の意見をはっきり言えないこととも深く繋がっている。

    結論を先に言う傾向が広がっている要因として、なぜここで言語構造の話しを持ち出したかというと、教育やビジネスの文脈で採用されているものは、英語圏で生まれたメソッドを、そのまま日本に輸入したものであるからだ。

    例えば、パラグラフ・ライティング/リーディング。この、ひとつの段落にひとつのトピックを書いて、結論、具象、まとめ、という順番に並べるという手法も、英語圏で生まれたものである。西洋の合理主義的視点や、結論を早く伝えるという文化背景から派生している。言語構造や文化背景が違う前提では、不適切にもほどがあるというか、それが日本でうまくいくかは、使い処によっては微妙なところもある。

    英語のパラグラフというものがそもそも横書きで、それがインターネット(PCという横画面)にはふさわしく、一行空けのブロックライティングが主流になり、日本語もブログブームにより横書きの書き手が増えたとか、このあたりの創作手法と関連する考察は掘ればキリがない。

    西洋のレトリックの歴史も深く関係していて、読み手に負担をかけさせず、いかに速く正確に理解させるか、ということに重点が置かれる。英語圏では結論を先に述べないのは、不親切ともされるくらいに、結論が重要だという雰囲気がある。これは多民族・多文化が前提にあり、多くの人種が混ざる国では、日本のような「空気を読む」「言わなくてもわかるよね」が通用しない。だから、「私はこう思います。理由は3つあります。」というような、構造化されたライティングやスピーキングの技術が求められるのだ。

    発信と創作の文脈で考えてみよう。

    メンバーシップが必要です

    You must be a member to access this content.

    メンバーシップレベルを表示

    Already a member? ここでログイン